Video: WEB-DL 1080p HEVC 10bits
Audio: WEB-DL
Subtitles: 简日双语(Chinese Simplified) 繁日雙語(Chinese Traditional) English 日本語(Japanese)
Duration: 26 min 15 s
Mail: kyokusaisub@gmail.com
Telegram Channel: https://t.me/KyokuSaiYume
Telegram Group: https://t.me/KyokuSai
Telegram Contact: https://t.me/HanaCream
Tron: TTYiCAvkcFqimogeBXyH2CvcRaFuWfyPX4
Hello! We are 極彩花夢(KyokuSaiYume), a Chinese fansub group.
For certain reasons, we’ll try to create English subtitles for hentai in the future!
When we create subtitles, we transcribe the Japanese to create Japanese subtitles, and we plan to use those to translate into English subtitles.
If you have some knowledge of Japanese, are a native English speaker, and are willing to help us for free, please contact me( https://t.me/HanaCream )!
We usually create 4-6 subtitles per month, meaning we don’t typically complete all the new titles.
The English subtitles may be continuously improved in next months!
超绝新番喵,等之后发合集的时候补上这部的片尾歌词。
有几个口胡难听清的地方,为此又下了一遍原作游戏,还speedrun了一些路线。
折磨喵折磨喵,后面再是给角色配彩色边框,至今为止最多出场角色的一部也是相当折磨喵。
简单评价一下的话,下卷肯定不如上卷,不过下卷居然延期这么久。
但是,不跟上卷比跟别的新番比,那也是降维打击。角色人设都特别美少女,作画也比较精致(可惜没有上卷那么流畅爽快的动作戏),简直耳目一新喵。
最重要的是!
这番的角色嘴型基本都没在摆烂,几乎每句台词都是对应的,对起轴来就特别舒服,看得出来还是很挑细节的了。
Timing: 12
Transcribe: 花菓
Translate: 花菓
Proofreading: 花菓
Poster: ⑨
Source: T-T
Script: 花菓
Encode: 小笨蛋
在某个远海孤岛之上,举办着新建成高级度假酒店的聚会。
然而突然出现了触手寄生的怪物,人们只是逃跑就已竭尽全力。
在这般不断直面「绝望」的路上,还有哪怕一线「希望」吗……
Comments - 3
WaffleTiger
Thank you! I’ve been following your group’s work for a while now and I just want to say that I really appreciate all that you guys do. You’re one of the few groups left that still focuses on quality releases.
If I could make one suggestion though, for your English subs, I suggest removing the Japanese subs under the English subs. It takes up more screen space and makes for an awkward viewing experience. Other than that though, great job on your first English subbed title!
Toxicos (uploader)
@WaffleTiger
Thanks. The reason the subtitles are in both English and Japanese is that we conducted a poll in the channel, and about 70% of the participants chose English + Japanese, while 30% preferred English only (So for now, we will continue using this format).
However, considering the reading habits of native English speakers, we will try to adjust the subtitle fontsize to make the English subtitles more comfortable to read!
WaffleTiger
@Toxicos
Thanks for the response. Since a poll was taken, I’m curious if there’s a reason the dual sub format is so popular? Is it for language learning purposes? I rarely ever see dual subs for different languages like that. If you ever decide to add single language tracks like the Japanese sub track, maybe consider adding them for English and Chinese as well. However, if those options aren’t very popular or take too much additional time to implement, I totally understand. Thanks anyways.